AskizON.ru - сайт о Хакасии и ее коренном населении... История, Культура, Быт, Достопримечательности...
AskizON INFO

AskizON INFO

Эл. почта: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. Адрес сайта:

ЗОЛОТАЯ КУКУШКА - БОГАТЫРСКАЯ ПОЭМА МИНУСИНСКИХЪ ТЮРКОВЪ.

ЗОЛОТАЯ КУКУШКА.

БОГАТЫРСКАЯ ПОЭМА МИНУСИНСКИХЪ ТЮРКОВЪ.

ПI Е Р Е В Е Л Ъ  и дополнилъ примѣчаніями: Н. Ѳ. КАТАНОВЪ 2-й.

Выпускъ I.

С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Типографія И. С. Леви, Большая Подѣяческая, д. № 35

1885.

Золотая (Алтын) Кукушка (Кёкъ).

Жилъ однажды въ юртѣ (иб, эб) одинокій мальчикъ съ сеcтрой безъ отца, безъ матери. Мальчику было 3 года, сестрѣ 7 лѣтъ. (1). Жили они, никого не зная. У обоихъ было много лошадей (ат). Степь (чаазы) была полна скота (мал). (2). У мальчика былъ одинъ конь. (3). И онъ самъ, и конь его были безъ имени. Однажды, рано по утру, когда всталъ съ ложа (оргун) мальчикъ съ сестрою, послышался издали топотъ оть копытъ (туйгах нызырты) двухъ лошадей. Сестра поспѣшно дѣлаетъ отверстіе въ стѣнѣ богатырской юрты и видитъ двухъ богаты- рей (аалып) на двухъ лошадяхъ, приблиягающихся къ юртѣ. Къ золотому (4) столбу (сарчын) привязываютъ оба богатыря (5) своихъ лошадей, входятъ въ юрту мальчика. Кланяясь передъ мальчикомъ, говорятъ оба посланника такія слова: „Какъ пуля (ох), выстрѣленная, не боится камней, такъ и вѣ- стникъ, разъ посланный, не боится самаго князя. (10). Къ тебѣ пріѣхали мы, посланные самими семью богами (кудай, худай), посланные семьюдесятью царями (хан), семьюдесятью богатырями (аалып). Изъ земли вышелъ теперь сатана (айна) преужасный (6), по имени Лунный День (Ай Кюн). Теперь просятъ тебя боги, просятъ всѣ цари (хан, кан), еъ царями всѣ богатыри, чтобы ты сразился съ сатаною. Ни одинъ богатырь не въ состояніи побѣдить этого сатану (чорта —айна)". Сестра не хочетъ отпустить брата съ вѣстниками(элчі), ибо онъ еще слишкомъ молодь лѣтами, не выросъ для такой борьбы еще. Но мальчикъ бранить сестру, говорить ей такія слова: „Ты, сестра, должно быть, съ ума сходишь. Кого же слушаться, какъ не семи боговъ наверху, не князей и не богатырей?" Быстро сѣдлаетъ мальчикъ своего коня, садится на его спину, готовь уже ѣхать. Берется тогда сестра за крѣпкіе повода его лошади, говорить такъ своему брату: „Никогда я не отпущу тебя отсюда, если не возьмешь меня съ собою на своемъ быстроногомъ конѣ. Мальчикъ осердился; быстро бросается на свою сестру, рѣжетъ ее удилами коня, отбрасываетъ ее въ сторону (кидэр), бьетъ свою лошадь нагайкою (камчы), спѣшитъ оттуда вмѣстѣ съ богатырями, принесшими извѣстіе отъ боговъ. Прибыль онъ къ одной высокой горѣ (8), на берегу бѣлаго (ах) моря (талай), Стоитъ тамъ вблизи моря на степи одна юрта (чурт). У моря кочуютъ цари, ко- чуютъ туда и сюда богатыри. (11). На верху одного облака (пулут) сидятъ семь боговъ, созерцая землю. На горѣ лежитъ Лунный День, держитъ руку у своихъ ушей, озирается кругомъ. Если онъ смотритъ на небо (тигір), горятъ краснымъ (хызыл) огнемъ (от) облака; если же взглянетъ на землю (чир), краснѣетъ огнемъ трава (от) земли (13). У подошвы горы (таг) на половину высунулись изъ земли семь чертей (айна), исполненныхъ радости, смѣющихся и бормочущихъ про себя. Лунный День, какъ только увидѣлъ мальчика, засмѣялся, сказалъ слова: „Разсказывали, что ждутъ съ высотъ бѣлыхъ горъ коня бѣлаго цвѣта, пришелъ только одинъ заяцъ (хозан). Говорили о богатырѣ, ростомъ съ высокій тополь (тирэк), передъ собою я вижу только малютку (пала)". Мальчикъ осердился, соскаки- ваете съ своего коня, даетъ Лунному Дню одну пощёчину. Лунный День поднимается и начинаетъ бороться съ мальчикомъ. Три дня борются оба, наконецъ, сатана сильнѣе, но не можетъ онъ убить мальчика. На 4-й день возрастаетъ сила (кюс) мальчика, такъ что у обоихъ силы сравниваются. Мальчикъ (оолах) желаетъ затащить сатану наверхъ горы, а сатана его внизъ къ морю. Наконецъ, са- танѣ удается оттащить его отъ горы. Теперь борется мальчикъ съ сатаною на берегу моря. Такъ борются оба цѣлый годъ (чыл). Смотрятъ на борьбу (кюрэс) боги, съ богами % чертей, 70 богатырей, 70 царей. Во время ихъ борьбы колеблется земля.) начинаетъ высоко волноваться море (9), такъ что вода заливается своими потоками на степь, тамъ яьетъ скотъ воду. Бѣгутъ люди, бѣгутъ стада на сухія вершины горъ. А въ водѣ сильно борется съ сатаною мальчикъ. Въ морѣ виднѣются кипящіе потоки красной, черной (хара) крови (кан, хан). Говорятъ тогда 7 боговъ: „Потокъ красной крови отъ сильнаго богатырскаго сына идетъ, потокъ черной крови приходить отъ злаго сатаны, Луннаго Дня". Пока, такимъ образомъ, они оба еще борятся, мальчикъ беретъ быстро на плечи сатану, несетъ его на гору. Затащивъ его на плечахъ на вершину горы, связываетъ онъ ему руки и ноги. Придя на вершину горы, мальчикъ схватываетъ копье, отрѣзываетъ большіе куски мяса (ит) изъ тѣла сатаны, заставляетъ его ѣсть мясо. Такъ говорить онъ сатанѣ: „Если не_ хочешь ѣсть мяса, такъ я сожгу тебя немедленно". Говорить далѣе мальчикъ: „Скажи мнѣ, гдѣ ты, Лунный День, скрылъ свою собственную душу (тын)? ибо ты давнымъ давно былъ бы убить, если бы была въ тебѣ душа". Такой отвѣтъ даетъ сатана: „На сѣдлѣ (изэр) моего рысака привязана переметная сума (арчымах). Въ сумѣ спрятана змѣя (чылан), змѣя съ 12-ю головами (пас). У нея спрятана моя душа (тын). Если ты убьешь змѣю, тогда ты убилъ и меня". Когда проговорилъ такъ сатана, мальчикъ направился къ лошади, отвя- зываетъ отъ сѣдла переметную суму, отсѣкаетъ 12 головъ змѣи однимъ только ударомъ. Погибла такъ жизнь змѣи, со змѣею и сатана, съ нимъ погибла лошадь его (ат). Въ то лее время (туе) исчезли и 7 чертей. Радостно поблагодарили мальчика 7 боговь, въ вышинѣ сидящихъ, 70 князей, всѣ 70 богатырей, сильно удивляясь мальчику. Потомъ назвали его именемъ „Золотая Кукушка" (Алтын Кёк); сестрѣ дано было имя „Золотое Покрывало" (платъ, Алтын Арчол). Золотая Кукушка, сильный мальчикъ, уничтоживъ сатану, поклонился пѳредъ богами, попросилъ ихъ, чтобы они послали извѣстіе къ его сестрѣ, что братъ ея еще живъ. Возвратился вѣст никъ, принесъ вѣсть (сагба) такого содержанія: „Сестра стоить на. томъ мѣстѣ, гдѣ братъ толкнулъ ее, уѣзлсая (12) отъ нея. Хотя братъ ея еще живъ, силы ея убавились. Когда я принесъ извѣстіе о братѣ, она обрадовалась, казалось, она совсѣмъ по- правилась". Въ селеніи (аал, улус) была дѣвочка Красивая Ладонь (Аязын Коо). 7 боговъ, всѣ князья (кан), всѣ богатыри отдали ее замужъ за Золотую Кукушку.- Благословляютъ 7 боговъ Золотую Кукушку и Красивую Ладонь. Всѣ цари, всѣ князья съ радостью слулгатъ Золотой Кукушкѣ на свадьбѣ (той). Семь дней долженъ быть пиръ (той), онъ праздновался 9 дней. Затѣмъ 7 боговъ дѣлаютъ Золотую Кукушку главнымъ царемъ (улуг хан) надъ всѣми 70-ю царями. Когда прошла свадьба, Золотая Кукушка воз- вращается домой. По приказанію семи боговъ, впе- реди идутъ 6 богатырей, позади 7 богатырей. Золотой царь (Алтын Кан), отецъ юной жены (наа- бала-невѣста, соб. новый ребенокъ), ѣдетъ съ нимъ по срединѣ дороги. Возвратясь домой, Золотая Кукушка снова празднуетъ свадьбу. Празднуя ее, Зо- лотая Кукушка услышалъ ночью громкое ржаніе своего коня. Выходя изъ юрты, видитъ онъ свер- токъ (чаачын, саазын) бумаги (7) у лошади, на ко- торомъ написаны слова: » Золотое Покрывало (Алтын Артчол, 3. Полотенце) призывается семью богами наверху, чтобъ она жила съ богами, чтобъ не вы- ходила замужъ на землѣ." Золотое Покрывало вымыло тѣло чистою водою моря, умылась росма- риномъ, простилась съ братомъ, надѣла на себя крылатое платье,— ея одежда съ орлиными крыльями (канат),— исчезаетъ она наверхъ къ богамъ. Золо- тая Кукушка живетъ все въ мирѣ (аамыр, еым). Ни одинъ богатырь, ни сатана не осмѣливается безпокоить этого богатыря.

 

Содержаніе поэмы.

Прибытіе 2 вѣстниковъ отъ боговъ.

II. Рѣчь ихъ къ мальчику.

III. Нежеланіе сестры отпустить брата.

IV. Упорное желаніе мальчика ѣхать съ вѣстниками .

V. Отправка и прибытіе къ богамъ.

VI. Страшный видъ Луннаго Дня.

VII. Насмѣшка его надъ мальчикомъ и его лошадью.

VIII Гнѣвъ мальчика и ожесточенная борьба его съ Луннымъ Днемъ.

IX. Гибельный для Луннаго Дня исходъ борьбы.

X. Благодарность боговъ, царей и богатырей маль- чику.

XI. Сообщеніе именъ мальчику (Золотая Кукушка) и сестрѣ его (Золотое Покрывало).

XII. Женитьба Золотой Кукушки на Красивой Ладони.

XIII. Свадебный пиръ и производство мальчика въ главные ханы.

XIV. Призываніе Золотаго Покрывала (Полотенца, Платка) семью богами на небо.

XV. Приготовленіе къ отправкѣ и отправка ея къ богамъ.

XVI. Мирная жизнъ 3. Кукушки.

Примѣчанія.

При переводѣ сказки мы придерживались конструкціи предложены, вообще свойственной всѣмъ идіомамъ Тюркскаго корня.

1) Богатыри нерѣдко начинаютъ свои геройскіе подвиги съ 3 лѣтъ, даже съ 2, съ 5—7 лѣтъ.

2) Главное богатство Минусинскихъ Тюрковъ и нынѣ *состоитъ въ болыпихъ табунахъ лошадей и , безчисленныхъ стадахъ рогатаго скота, овецъ.

3) Конь —неразлучный спутникъ и другъ своего хозяина— богатыря.

4) Золото и серебро во всеобщемъ употребленіи въ сказкахъ. Нерѣдко встрѣчаются также издѣлія изъ мѣди (чис), стали (молат) и желѣза (тимір).

5) Минусинскіе Тюрки не описываютъ въ своихъ поэмахъ вида посланниковъ Куцая и стражей под- земнаго царства.

6) Существо доброе олицетворяется въ образѣ живущаго на верху Кудая, Бога, а злое въ образѣ обитателя подземнаго царства Айна, чорта (сатаны). И у того, и у другаго есть свои подчиненные: у перваго — кудаи, младшіе боги, у втораго — айна, младшіе черти. Съ послѣдними люди сносятся чрезъ своихъ шамановъ (кам). Духу Айна посвящается лучшая лошадь изъ табуна и наз. ызых- На ней не дозволяется ѣздить.

7) Листъ (свертокъ) бумаги (сазъш) указываешь на то, что нѣкоторые богатыри были грамотные. 8) Высокія горы у Минусинскихъ Тюрковъ назыв. вообще тасхыл, а горы съ вѣчнымъ снѣгомъ —ах- тасхыл (бѣлогорье), а „тайга" знач. дремучій лѣсъ, трущоба, тайга-

9) Въ богатырскихъ сказаніяхъ Минусинскихъ инородцевъ почти всѣ моря имѣютъ иізтокъ (пас) и устье (пилтір). Море вообще наз. талай, а выраженіе тингіс талай зн. океанъ —море, грозное (большое) море.

10) Минусинске Тюрки нерѣдко употребляютъ подобный сравненія и въ разговорѣ (чоох), и въ сказкахъ (умах). Напр.

1) У человѣка необходимо есть имя, у козы — шерсть. 2) У меня хлѣба стало мало, у меня голова стала плѣшива.

3) Пища имѣ- етъ хозяина, голова —мозгъ.

4) Есть-ли озеро, черезъ которое не переплывалъ волкъ? Есть-ли человѣкъ, который выросъ, не знаемый другими?

5) Одинокій человѣкъ бо- ится людей, одинокое дерево боится вѣтра.

6) Есть-ли высокая тора, на которую не залѣзалъ медвѣдь? Есть-ли мужчина, жившій безъ горя?

7) Безъ чулка —не человѣкъ, безъ подошвы—не сапогъ.

11) Кочуютъ — иерѳмѣняютъ мѣсто жительства или мѣсто своего пребыванія.

12) Въ Абаканскихъ идіомахъ Тюркскаго корня нѣтъ особыхъ глаголовъ для выраженія такихъ самыхъ обыкновенныхъ понятій, какъ:

1) плыть, ѣхать, идти, ползти;

2) нести, везти, вести. Въ томъ и другомъ случаѣ употребляется глаголъ, выражающій общее понятіе дѣйствія;

1) прибывать (килэргэ) и отбывать (отправляться —парарга);

2) брать съ собою (сюда: агыларга, туда: аппарарга).

Для ясности прибавляется въ рѣчи: средство или способъ того и другаго передвиженія, въ родѣ: въ лодкѣ, верхомъ, пѣшкомъ; бумагу, сѣно, лошадь и т. п.

13) Вообще въ Абаканскихъ нарѣчіяХъх, Тюркскаго языка заключается громадное богатство грамматическихъ формъ и недостатокъ словъ для выраженія самыхъ обыкновенныхъ понятій. Напр, „от" одинаково означ. огонь и трава; „ас" —отворяй, отпирай, отмыкай, мало, ласка (звѣр.), яровой хлѣбъ, ярица; „пас" — ступай, пиши, голова, начало, начальнику „хус"— птица, блюй; „ис"— греби вес- ломъ, слушай; „хыс" дѣвица, притѣсняй; „ит„— дѣлай, мясо, тѣло. Такихъ примѣровъ можно привести не мало. См. также примѣчаніе 12-е.

Теги
Подробнее ...

ПУР - КОНЬЮКТИВИТ

 

При коньюктивите лекарь «ускурчен кизи» также, положив в рот серебряную монету, три раза дышал на глаз и три раза читал следующее заклинание:

«Пур, пур, пур!   

Хозяин пура, притяни свой пур!

Если ты белый пур, то взойди на белое небо,

Опустись на спину белого ызыха!

Превратившись в облако белого неба, растворись!

Превратившись в туман белого моря, поднимись!

Если ты — синий пур, то взойди на синее небо,

Опустись на спину сивого небесного ызыха!

Превратившись в облако синего цвета, растворись!

Превратившись в туман синего моря, поднимись!

Если ты — красный пур, то, держа хызыл чалама тӧс,

Свались на круп кроваво-рыжего ызыха!

Если ты — черный пур, то спустись на черную землю,

Свались на спину вороного, земного ызыха!

Считая камни и. песок,    

Спустись в родник, уходящий под землю!

Пур, пур, пур!»

Затем три раза плевали через правое плечо. Хакасы верили, что болезнь происходила от разгневанных священных лошадей — ызыхов, а цвет «пура» зависел от масти ызыха.

 

Источник: Бутанаев В.Я., Верник А.А., Чухрова Г.В. - Народная медицина Хакасско-Минусинского Края / подгот. проф. Бутанаев В.Я. Лаборатории этнографии НИС ХГУ им. Н.Ф. Катанова., изд. ТОО "МЕДИНКОМ", Лаборатория этнографии НИС ХГУ им. Н.Ф. Катанова.,- Абакан. 1995 г.

Подробнее ...

ХАН АХХАНЫ — КРОВОТЕЧЕНИЕ

Кровотечение останавливали следующим заговором:

 

  • «Язык человека ворон не узнает,
  • Язык ворона человек не узнает.
  • Из сухого лога вода не польется,
  • На сухом дереве листья не появятся.
  • Черное дерево побелело,
  • Сухое дерево выцвело
  • Вверх по логу вода не польется,
  • Кровь умершего человека не польется!

Нужно было три раза повторить и три раза плюнуть.

 

 

Источник: Бутанаев В.Я., Верник А.А., Чухрова Г.В. - Народная медицина Хакасско-Минусинского Края / подгот. проф. Бутанаев В.Я. Лаборатории этнографии НИС ХГУ им. Н.Ф. Катанова., изд. ТОО "МЕДИНКОМ", Лаборатория этнографии НИС ХГУ им. Н.Ф. Катанова.,- Абакан. 1995 г.

Подробнее ...

ХОНАЧЫ - БЕЛЬМО

 

Бельмо лечили специальные лекари — «ускурчен кизи». Этот человек обязательно должен был иметь черные глаза и черные волосы, почитаемые у хакасов как признак сильного врачевателя. Для выполнения обряда лекарь брал в рот серебряную монету, данную больным, и, сложив ладони рупором, дышал особым способом на глаз. Бельмо предварительно засыпалось мелким сахаром. На глаз дышали три паза и три раза произносили заклинание, обращаясь сначала к богине огня «От ине»:    

«Хурай, хурай, хурай!

Сорокозубая Мать-Огонь!

Не рассыпай пепел и золу!

Помоги, Мать Огонь, очистить

Усевшегося «гостя» (т. е. бельмо).

Тридцатизубая Дева-мать!

Не рассыпай пепел и золу!

Помоги, Депа-мать, очистить

Разлившуюся белую мутность.

Ты — защитница черноголового народа!

Ты — хранительница пасущегося скота!

Хурай, хурай, хурай!»

Затем больного выводили на улицу, и он кланялся звездам и Луне. Лекарь дышал на глаз и произносил заклинание:

«Хурай, хурай, хурайі

Под луной я насчитал шестьдесят звезд!

Пусть пелена твоего пестрого глаза

Очистится вместе с чистым серебром!

Превратившись в белое облако, пусть

Поднимется в белую ясность!

Под солнцем я насчитал семьдесят звезд!

Пусть синева твоего смотрящего глаза

Разойдется вместе с чистым серебром!

Превратившись в синее облако 

Пусть переселится в синюю ясность!

Хурай, хурай, хурай!»

Затем три раза плевали через правое плечо. Вынув монету изо рта, три раза обводили ею по часовой стрелке вокруг паза, говоря: «По движению Луны, хурай-хурай. садись, превратившись в золото! По дороге Солнца, хурай-хурай, садись, превратившись в серебро!» После этого промывали глаз молоком кормящей матери Кроме того, имелись специалисты «хырчан кизи», которые умели мужской особью осоки снимать белую пелену с глаз.

Источник: Бутанаев В.Я., Верник А.А., Чухрова Г.В. - Народная медицина Хакасско-Минусинского Края / подгот. проф. Бутанаев В.Я. Лаборатории этнографии НИС ХГУ им. Н.Ф. Катанова., изд. ТОО "МЕДИНКОМ", Лаборатория этнографии НИС ХГУ им. Н.Ф. Катанова.,- Абакан. 1995 г.

Подробнее ...
Подписаться на этот канал RSS
для детей старше 16 лет